AiFO - części do budowy mebli chłodniczych, nierdzewnych i gastronomii.
Prowadzimy sprzedaż hurtową i detaliczną części i akcesoriów do urządzeń chłodniczych, gastronomicznych i mebli ze stali nierdzewnej, systemy podnoszenia szyb do lad chłodniczych. Podzespoły do produkcji komór chłodniczych, armatura do gastronomii, profile PCV.
W swojej ofercie mamy m.in.: klamki,
zawiasy,
zawiasy splatane,
zawiasy nierdzewne listwowe,
zawiasy samodomykające,
zatrzaski,
prowadnice nierdzewne,
prowadnice teleskopowe,
prowadnice drzwi przesuwnych,
nogi regulowane,
stopki,
zaślepki,
uchwyty,
uchwyty wpuszczane,
uchwyty z zamkiem,
zamki elektromagnetyczne,
baterie zlewozmywakowe,
spryskiwacze,
tace do wózków barmańskich,
tace nierdzewne do wspawywania,
komory zlewowe do wspawywania,
zlewy,
rury przelewowe,
miski zlewowe,
wylewki,
mieszacze,
baterie na fotokomórkę,
umywalki nierdzewne,
systemy półkowe,
profile techniczne,
profile PCV,
profile drzwi przeszklonych
profile aluminiowe,
uszczelki magnetyczne,
grzałki PTC do odparowywania skroplin,
wyparki elektryczne,
zawory dekompresyjne,
podajniki kubków,
odbojniki gumowe,
osłona otworu resztkowego,
filtry do okapów,
filtry łapacze tłuszczu,
zawory okapów,
wsporniki półek,
prowadnice półek,
lejki,
odpływy,
drzwi przeszklone do urządzeń chłodniczych,
profile sanitarne,
profile narożne,
klamki do drzwi komór chłodniczych,
zawiasy drzwi komór chłodniczych,
systemy drzwi i szuflad do stołów chłodniczych,
systemy podnoszenia szyb do lad i witryn chłodniczych
http://www.aifo.pl
Dodano: 2007-10-31 11:43:03 | PageRank: 2
AiFO - części do budowy mebli chłodniczych, nierdzewnych i gastronomii.
Wpis znajduje się w podkategorii: Bochnia
Wpisy zawierające słowo: Bochnia
Tłumacz Przysięgły Jęz. Angielskiego Warszawa Mokotów | Bochnia
Tłumaczenia dla ludności i firm. Gwarancja wysokiego poziomu przekładu - kilkadziesiąt lat praktyki. Prace wykonuje osobiście tłumacz przysięgły. Poufność - mieszkanie prywatne.
Kwalifikacje:
Znajomość nie tylko jęz. angielskiego, ale również merytoryczna tłumaczonych tekstów, gdyż znajomość ekonomii, prawa, praktyk urzędowych oraz kilku innych języków.
Wykształcenie:
Ekskluzywny i trudny w tamtych czasach Wydział Handlu Zagranicznego SGPiS (obecna SGH) z wynikiem Dobrym. Na roku m. in, byli Dariusz Rosati, Danuta Huebner, Henryka Bochniarz.
Doświadczenie:
28 lat pracy jako Tłumacz Przysięgły. 20 lat pracy jako tlumacz w handlu zagranicznym.
Referencje:
Były tłumacz dyplomatyczny MSZ Polskiej Delegacji do Międzynarodowej Komisji Kontroli i Nadzoru w Sajgonie, Wietnam.
Warunki i tryb nabywania prawa do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego określa Ustawa z dnia 25 listopada 2004 o zawodzie tłumacza przysięgłego .
Nr Rejestru Tłumaczy przysięgłych w Min. Sprawiedliwości: 2252.
Tłumacz przysięgły złożył następujące ślubowanie "Mając świadomość znaczenia moich słów i odpowiedzialności przed prawem przyrzekam uroczyście, że powierzone mi zadania tłumacza przysięgłego będę wykonywać sumiuennie i bezstronnie, dochowując tajemnicy państwowej i innej tajemnicy prawnie chronionej oraz kierując sie w swoim postępowaniu uczciwością i etyką zawodową".
Organem władnym do prowadzenia postępowania w sprawie odpowiedzialności zawodowej tłumacza przysięgłego jest Komisja Odpowiedzialności Zawodowej , powołana 1 września 2005 roku zarządzeniem Ministra Sprawiedliwości.
